Аллах на небе? Правильное понимание аятов

Шейха Хамха аль-Бакри
Смотреть видео

Хорошо, мы сейчас ответим. Перед тем как я начну подробно отвечать, если вы посмотрите на эту доску, то найдете, что эти аяты есть и мы верим в их существование. Никто из мусульман не отрицает эти аяты. Никто не говорит, что «Милостивый над Троном не «истава»». Все говорят «Милостивый над Троном «истава»», «Разве вы в безопасности от того, кто в небе», «К Нему возносится благое слово», «И Он Владычествующий над Своими творениями». Все поднимают руки к небу, не только те, кто придают Аллаху сторону. Однако перед тем, как мы перейдем к подробному разбору этих аятов, если мы посмотрим на другое место на доске, то найдем на ней некоторые аяты, внешний смысл которых наталкивают на мысль, что Аллах Всевышний не на небесах или же не только на небесах. То есть, либо эти аяты говорят нам, что Он не в небесах, либо же они говорят, что Он не только на небесах. И эта группа, которая говорит, что Аллах буквально находится на небесах или Он над небесами, не утверждаясь на них, мы говорим им, что вы взяли внешний смысл аятов, которые мы написали на правой стороне. Взяли внешний смысл, «Разве вы в безопасности от того, кто в небе», значит, Он на небе. «Над Троном «истава»», значит, Он буквально возвысился над ним, «Владычествующий над Своими творениями», значит, над творениями. Вы поняли эти аяты согласно внешнему смыслу и не отклонились от него. Хорошо, здесь есть другие аяты из Священного Корана, как мы и сказали, у них есть внешний смысл и он противоречит внешнему смыслу первых аятов. Как сказал Аллах: «Он — Аллах на небесах и на земле». Я сейчас понимаю согласно внешнему смыслу. Если ты хочешь понять эти аяты согласно их внешнему смыслу, то у этих аятов тоже есть внешний смысл. Если выход за пределы внешнего смысла в вопросах веры запрещен, как говорят некоторые из них, что аллегория в аятах из раздела вероубеждения запрещена, то есть и те и эти – аяты из раздела вероубеждения. Если аллегория запрещена здесь, то и тут она тоже запрещена. Если здесь аллегория разрешена, и мы говорим, что она разрешена, и они говорят, что здесь она разрешена, то почему она запрещена тут? Эти вещи не понимаются по прихоти. В этом аяте говорится, что Он в небе Бог и на земле Бог. «Он — Аллах на небесах и на земле. Знает ваши тайные и явные помыслы». Я не хочу слишком сильно углубляться в подробности, но укажу лишь на некоторые моменты. Аллах говорит тут: «Он — Аллах на небесах и на земле. Знает ваши тайны…». В таком случае, подразумевается не то, что Он на небе и на земле Своей сущностью, однако, Своим знанием. Мы говорим, что ты аргументируешь завершением контекста аята, что бы понять, что значит частица «на» здесь. «Он тот, кто на небе Бог и на земле Бог», однако, ты продолжаешь и заканчиваешь: «знает ваши тайны». То есть знает ваши тайные и явные помыслы, не важно, на небе они или на земле. Значит, Он на небе и на земле Своим знанием, а не сущностью. Так они толкуют аят, то есть салафиты нашего времени, которые говорят, что Аллах на буквально небесах или сверху. Они говорят, что этот аят сообщает о знании Аллаха. Аллах на небесах и земле Своим знанием, а не сущностью. Мы говорим им, что хорошо, мы изначально говорим так же. Мы изначально не говорим, что Аллах буквально повсюду, как они это наговаривают на нас. Нет, мы не относим к Нему ни одно местоположение будь то небеса или земля. Да, мы говорим, что этот аят о Его знании. Однако, если вы дочитываете аят до конца и аргументируете завершением контекста, почему вы не завершаете контекст здесь? Например аят: «Истава над Троном», в подавляющем большинстве после него идет выражение: «управляет делами».

 «Создал небеса и землю и то, что между ними за шесть дней, а затем истава над Троном» и затем «Он управляет делами с неба и до земли», в большинстве мест после этого аята приходит: «управляет делами». Зачем  же вы тогда не понимаете «истава» в смысле управления, власти, владычества. То есть возвышение Его господства и власти. То есть если здесь мы обязаны завершить контекст, что бы понять, что подразумевается, это значит мы должны завершить контекст и здесь тоже.

Например, аят: «Мы ближе к нему, чем яремная вена», Аллах Всевышний говорит «Мы», применяя множественное число для возвеличивания Своей сущности,  «ближе к нему, чем яремная вена». Ближе к нему чем он сам, чем яремная вена, то есть вена, которая питает голову кровью. Другой аят: «Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого». То есть когда душа выходит из тела, это аят из суры «аль-Ваки`а». Когда ангел смерти приходит к человеку при смерти и извлекает из него душу, и Аллах говорит: «Мы находимся ближе вас к нему», вы сидите вокруг умирающего, но Мы ближе к нему, «а вы не видите этого». У толкователей Корана есть два понимания аята, либо «мы» — это относится к Аллаху Всевышнему, и это значит Он ближе к умирающему, чем его семья, когда он умирает. То есть подразумевается не близость сущности, а близость Его веления. То есть сейчас придет его конец и веление Аллаха исполнится. Даже если вокруг него будет сто врачей, душа его все равно выйдет. И Мы ближе к нему, то есть Нашим велением. Либо же местоимение «мы» в значении «наши ангелы», это второе мнение толкователей Корана, что местоимение «мы» значит «наши ангелы». Если оба эти толкования ты принимаешь тут, то эти же толкования есть в аяте: «Разве вы в безопасности от Того, кто на небе». «Разве вы в безопасности от того, кто на небе», некоторые толкователи Корана сказали: «От Того, чье веление на небе». То есть подобно тому, что здесь: «Мы находимся ближе вас к нему», то есть Наше веление ближе к умирающему, чем вы, «но вы не видите этого». Или, «мы» в значении ангел смерти, Наше войско. Здесь тоже самое, «Разве вы безопасности от того, кто на небе, что Он не заставит землю поглотить вас?», то есть ангелы наказания. Разве вы в безопасности от ангелов смерти, что они не спустятся и не провалят вас в землю. Те же два толкования, которые есть в этом аяте, есть и в этом. Однако, удивительно, что данные толкования в этом аяте – это допустимое толкование, знание, не новшество и не заблуждение, но если ты сделаешь такое же толкование этим аятам, то ты нововведенец и заблудший джахмит.

Это как минимум, если же конечно вас не обвинят в неверии. Это удивительно, это и есть прихоть, какая она есть. То есть здесь можно, а здесь нельзя, при том, что один и тот же контекст, один и тот же метод толкования и почти одни и те же слова. Хорошо.

«Он с вами где бы вы ни были», тот же метод понимания, как и в аяте: «Не бывает тайной беседы между тремя, чтобы Он не был четвертым, или между пятью, чтобы Он не был шестым. Больше их или меньше – Он всегда с ними, где бы они ни были». Они говорят, что Он с ними Своим знанием. Хорошо, мы тоже так говорим. Тогда почему здесь в аяте: «Он – Владычествующий над Своими рабами» вы не говорите, что Он над ними Своим владычеством.

Здесь «Он с вами где бы вы ни были» Своим знанием, ясно. Здесь тоже самое, здесь говорится «Он с вами», а тут «Он над», ты говоришь здесь «Он с вами» то есть знанием, хорошо, а тут «Он над своими рабами» Своим владычеством. То есть здесь ты подразумеваешь грамматически усеченное слово, и тут делаешь то же самое. Здесь «Он» это местоимение и тут «Он» это местоимение. Затем после местоимения тут идет «с вами», а здесь «над Своими рабами». Сказуемое здесь «с вами» а тут «над своими рабами», здесь говорите, что Своим знанием, и мы согласны с вами, но почему вы не говорите здесь, что Своим владычеством. Как я уже сказал, здесь по их словам такое толкование приемлемо, а тут то же самое толкование стало нововведением и заблуждением, или словами джахмитов. Если бы они делали наоборот, я только предполагаю, то было бы лучше. Если кто-нибудь из них аллегорически толковал здесь, и не толковал здесь, то это было бы в какой-то степени лучше. Мы толкуем все эти аяты, потому что Аллах Всевышний чист от того, что бы находится в каком-нибудь месте. Мы говорим, что Аллах Своей сущностью не находится ни на небе ни на земле ни еще в каком-либо месте. Но если кто-либо скажет, что будет аллегорически толковать «Он – Владычествующий над Своими рабами» и говорить «Своим владычеством», а здесь он не будет аллегорически толковать, то в некоторой степени это будет лучше, конечно, я не согласен с буквализмом и тут, но если так будет, то будет лучше, почему? Потому что в этом аяте есть слово, которое ясно указывает на аллегорию. «Он – Владычествующий над Своими рабами» Своим владычеством, какое слово указывает? Слово «Владычествующий». Однако, здесь, «Он с вами где бы вы ни были», нет здесь ясного указания на аллегорию. Да, «Он с вами» имеется ввиду знанием, однако где указание на это? Что бы понять данное указание, необходимо читать то, что до этого аята и после него, но указания с предельной ясностью в самом аяте нет. В таком случае почему вы отрицаете аллегорию тут, где указания на аллегорию ясны и принимаете здесь, где они не ясны.

Это их проблема. Что касается нас, то мы руководствуемся единым правилом. Мы говорим, что место не подобает Аллаху и аллегорически толкуем это и это. И понимаем эти аяты в тех смыслах, которые вероятно всего имеются ввиду и согласовываются с правилами арабского языка. Про аят «Милостивый над Троном истава» мы говорили в прошлый раз с приведением слов имама Малика и так далее. «Он – Владычествующий, над Своими рабами» — мы говорим – Своим владычеством. То есть Он над Своими рабами не Своей сущностью, а Своим владычеством, силой, властью.

Так же удивительным является то, что когда ты смотришь на эти аяты, которыми они аргументируют, то находишь в Коране аяты, которые полностью похожи на эти аяты своим смыслом, которые мы аллегорически толкуем. Например тут, «Он – Владычествующий, над Своими рабами» мы говорим, что Своим владычеством. В истории Мусы и Фараона, Фараон говорит о сынах Израилевых: «Мы обладаем непоколебимой властью над ними». Фараон правил ими и сделал подобными рабам, убивал их сыновей и оставлял в живых их женщин, а когда Муса пришел к Фараону, то отверг его и превознесся и сказал: «Мы обладаем непоколебимой властью над ними». Был ли Фараон и его войско над сынами Израиля своей сущностью? Ни один разумный такое не скажет. То есть они были над ними своей властью, в том смысле, что они правили этими землями, а сыны Израиля были их рабами.

И этот аят приходит точно такими же словами «Мы обладаем непоклебимой властью над ними» и «Он Владычествующий над Своими рабами», аят ясен. Следующий аят «К Нему возносится прекрасное слово». Благое слово возносится к Аллаху. Мы знаем, что слова возносятся к небесам и кто-то после этого скажет, что Аллах на небесах. То есть фраза «слово возносится» говорит о том, что оно поднимается в верх. Затем в хадисах говорится, что благие слова взлетают к небесам, то есть ангелы поднимают их туда. В аяте говорится: «К Нему», то есть к Аллаху, значит Аллах на небесах. Так они аргументируют. Мы отвечаем точно таким же методом. Наш господин Ибрахим, когда его народ хотел его сжечь, а Аллах спас его, сказал: «Я ухожу к моему Господу» и после этого он отправился в священную долину в Палестине. Он сказал: «Ухожу к моему Господу». И ни один разумный не скажет, что Аллах находится в священной долине. Точно так же и тут «К нему возносится прекрасное слово» подобно тому, что Ибрахим, мир ему, отправился к своему Господу. То есть он отправился в место, куда ему приказал Господь отправиться. Точно также и тут, слова возносятся к месту, куда Аллах повелел, что бы они возносились. Наш господин Ибрахим сказал, что отправляется к своему Господу, но не отправился к Аллаху в буквальном смысле, однако отправился туда, куда ему было велено Аллахом отправиться. Тут тоже прекрасное слово возносится к Аллаху, но не буквально, а возносится туда, куда Аллах повелел ему вознестись. Аят «Разве вы в безопасности от того, кто в небесах», как мы сказали, что некоторые толкователи говорят, что имеется ввиду «Тот, чье веление в небесах», а другие сказали «Тот, чьи ангелы на небесах», то есть «разве вы не боитесь ангелов наказания, которые спустятся с небес и провалят вас под землю?». Затем, мне бы хотелось подискутировать с ними другими путями. Салафиты нашего времени говорят, что аллегорическое толкование запрещено и так далее. Мы скажем: хорошо, это запрещено. Вместе с тем, что мы видим, что каждый аят имеет аналогичный аят, который аллегорически толкуете и вы. Как тут и тут. Мы доказали, что в понимании этой части аятов нет беспристрастности. Но давайте допустим и возьмем конкретно этот аят «Разве вы в безопасности от того, кто в небесах», аят допускает смысл, что это ангелы, но мы не возьмем это толкование.

Мы скажем, что имеется ввиду Аллах. В вашем понимании этого аята и в нашем понимании, необходимо выявление грамматически усеченного слова. Только не говори мне, что ты не считаешь, что здесь имеется грамматически усеченное слово, каждый из нас считает, что оно есть. И это усеченное слово либо «Разве вы в безопасности от Того, чья сущность в небесах», либо «Чье веление в небесах» или какое-либо другое слово, как например «Власть», «Господство». В таком случае наше, разногласие заключается лишь в том, какое слово усечено в аяте. Тогда не говори, что ты понимаешь аят согласно внешнему смыслу или не выходишь за рамки прямого смысла, или что не толкуешь аллегорически, или что только мы подразумеваем усеченное слово, а ты этим не занимаешься. Не говори так перед людьми, то есть не обманывай людей такими словами.

Мы оба подразумеваем грамматически усеченное слово. Так же как ты выходишь за пределы прямого смысла, я тоже выхожу за его пределы. Ты говоришь, что там есть грамматическое усечение, я тоже так говорю. В таком случае разногласие между нами только в том, какое из подразумеваемых нами слов вероятнее всего усечено в аяте. Ты говоришь, что понимаешь Коран согласно его прямому смыслу и не выходишь за него и за пределы сказанного Аллахом и утверждаешь в отношении Него то, что Он сам установил в отношении Себя. Что Он установил в отношении Себя? Здесь усечено слово, какое слово? Это уже твое мнение, а не то, что Аллах установил в отношении Себя! Когда ты предполагаешь, что усечено слово «сущность», не говори, что это установил Аллах в отношении Себя. Ты своим пониманием пришел к тому, что по твоему мнению Аллах установил в отношении Себя, а мое же понимание, что здесь усечено слово «веление» или «Его господство». А одно мнение не может аннулировать другое мнение, твое мнение не лучше моего. А затем, если продолжать дискуссию, то ведь Аллах говорит «Разве вы в безопасности от того, кто в небесах», обращаясь к курайшитам. Аллах Всевышний грозит им, сура «аль-Мульк» мекканская и в первую очередь обращается она к курайшитам. Аллах говорит: «Разве вы в безопасности от того, кто в небесах, что он заставит землю поглотить вас», и если мы скажем, что здесь подразумевается сущность Аллаха, то это будет подобно тому, что Аллах говорит: «Разве вы в безопасности от того, чья сущность в небесах, что он заставит землю поглотить вас». В основе, сами салафиты говорят, что курайшиты были убеждены, что Аллах Своей сущностью находится в небесах, таково их мнение в данном вопросе. У нас же этот вопрос разбирается немного подробнее, однако, допустим, что они правы. В основе, современные салафиты говорят, что курайшиты были убеждены, что Аллах находится в небесах, а их многобожие проявлялось только в поклонении. Таков мазхаб салафитов, они поделили единобожие на единобожие в божественности, в господстве и т.д. согласно их мнению курайшиты не отрицали существование Аллаха. Значит они были убеждены, что Аллах находится на небе, а в таком случае где в аяте угроза, обращенная к ним? Аллах устрашает их и будто говорит «Разве вы в безопасности от того, чья сущность в небесах, что он заставит землю поглотить вас?». Хорошо, они знают, что Его сущность на небесах, но вместе с этим не боятся Его.

То есть каким образом аят устрашает их в таком случае? Не ясно. То есть аят устрашает их тем, что они и так знают и не боятся этого. Они знают, что сущность Аллаха в небесах и вместе с этим просят и обращаются с мольбами и прибегают к защите к своим идолам. То есть боятся своих идолов, что они навредят им или принесут пользу. Однако, согласно второму пониманию «Разве вы в безопасности от Того, чье господство на небесах?», то есть Тот, кто правит такими величественными небесами, разве не способен приказать этой ничтожной точке, что бы она поглотила их? Если эти величественные небеса подчиняются велению Аллаха, то разве эта маленькая земля выйдет из Его подчинения? Нет, конечно! Смысл Его слов: «Разве вы не боитесь Того, кто правит небесами, что Он заставит землю поглотить вас?», это понимание более ясно говорит об устрашении и сильнее влияет на души.

Действительно, что такое эта земля по сравнению с этими огромными небесами? Тот, кто правит небесами, разве вы не боитесь, что Он заставит землю поглотить вас? Если ты разумный, ты будешь размышлять, что, да, если Он правит даже небесами, то я боюсь, что Он прикажет земле поглотить меня! Если же Его сущность в небесах, то не обязательно, что бы Он мог заставить землю поглотить их. То есть вопрос уже будет стоять таким образом: способен ли Он на это или нет? Если сущность Его находится в небесах, то какая связь между этим и тем, что Он способен заставить землю поглотить их? Нет этой связи. Поэтому, необходимо нам понять то усеченное слово в аяте, которое даст нам знать, может Он или не может? Но если под местоимением понять сущность Аллаха, то не будет ясно, каким образом данный аят способен устрашить людей. Однако если понять под ним власть и господство, то есть силу Аллаха, тогда аят будет дискутировать с курайшитами, аргументируя силой Аллаха. Но как я сказал ранее все это второстепенное в дискуссии, то что я привел, первостепенным является то, что вы и мы одинаково понимаем, что под местоимением понимаются разные усеченные смыслы и что мы все толкуем аят аллегорически. В таком случае не говори, что аллегорическое толкование запрещено, или что грамматическое усечение слова в аяте не допускается и тому подобное. Например, про аят, что придет Господь, я скажу, что подразумевается усеченное выражение «придет приказ» Господа. Они говорят нельзя так толковать. Тогда я скажу, но вы толкуете так и подразумеваете тут усеченное слово «сущность», почему здесь можно делать это, а там нельзя?